8.0239 Rs: E-Austen; Mosaic; Phonology; Citations; Rumi (6/161)

Elaine Brennan (EDITORS@BROWNVM.BITNET)
Mon, 10 Oct 1994 22:58:20 EDT

Humanist Discussion Group, Vol. 8, No. 0239. Monday, 10 Oct 1994.


(1) Date: Fri, 7 Oct 1994 06:03:58 -0500 (CDT) (28 lines)
From: Eric Johnson <johnsone@dsuvax.dsu.edu>
Subject: Electronic Jane Austen

(2) Date: Thu, 6 Oct 1994 10:59:09 -0400 (EDT) (17 lines)
From: Elizabeth Kirk <ekirk@milton.mse.jhu.edu>
Subject:

(3) Date: Wed, 5 Oct 1994 10:11:56 -0500 (43 lines)
From: u2re9toh@crrel41.crrel.usace.army.mil (Tim Horrigan)
Subject: Re: 8.0236 R: Phonology (1/40)

(4) Date: Mon, 10 Oct 94 09:36:42 CST (13 lines)
From: "Jim Marchand" <marchand@ux1.cso.uiuc.edu>
Subject: Mosaic book

(5) Date: Wed, 5 Oct 1994 08:24:52 -0500 (44 lines)
From: u2re9toh@crrel41.crrel.usace.army.mil (Tim Horrigan)
Subject: Re: 8.0233 Q: Rumi Poem (1/48)

(6) Date: Wed, 5 Oct 94 09:19:06 CST (16 lines)
From: "Jim Marchand" <marchand@ux1.cso.uiuc.edu>
Subject: Rumi

(1) --------------------------------------------------------------------
Date: Fri, 7 Oct 1994 06:03:58 -0500 (CDT)
From: Eric Johnson <johnsone@dsuvax.dsu.edu>
Subject: Electronic Jane Austen


I have received a number of requests for additional information
about the electronic edition of the novels of Jane Austen that I
mentioned in a previous posting.

The Oxford Electronic Text Library edition of The Complete Works
of Jane Austen is an SGML-conformant text available for PCs or Macs
for $95.00 from Oxford University Press, 200 Madison Ave., New York
NY 10016. (BTW, I have no connection with OUP.)

I have written two reviews of this edition. The longer and more-
detailed review will be published in _Computers and the Humanities_,
Vol. 28, no. 4/5. From a somewhat different standpoint, the Austen

edition is also covered in my "Electronic Jane Austen and S. T. Coleridge,"
_TEXT Technology_, vol 4, no. 2 (Summer, 1994), 93-100. Questions
about how the electronic edition may be used are best answered in
my reviews.


-- Eric Johnson
JohnsonE@columbia.dsu.edu
johnsone@dsuvax.dsu.edu

(2) --------------------------------------------------------------33----
Date: Thu, 6 Oct 1994 10:59:09 -0400 (EDT)
From: Elizabeth Kirk <ekirk@milton.mse.jhu.edu>
Subject:

In regard to citing electronic editions of printed works, or electronic
resources in general, let me suggest the following style sheet:

Li, Xia and Nancy B. Crane._Electronic Style: A Guide to Citing
Electronic Information_. Westport: Meckler, 1993.
isbn: 088736909X.
My library's paperback copy does not show a price.

Elizabeth E. Kirk
Resource Services Librarian for Romance Languages and Literatures
Milton S. Eisenhower Library
The Johns Hopkins University

(3) --------------------------------------------------------------61----
Date: Wed, 5 Oct 1994 10:11:56 -0500
From: u2re9toh@crrel41.crrel.usace.army.mil (Tim Horrigan)
Subject: Re: 8.0236 R: Phonology (1/40)

Jane Edwards wrote:
>
>Raskin may well be right that Brodsky was wrong and that Frost did
>indeed distinguish those two phonemes, but if so, he must be basing it
>on an examination of Frost's phonology per se - perhaps through the
>tape recordings of his readings, which would be fun and easily possible -
>and not on the more general principle quoted above.
>
>-Jane Edwards (edwards@cogsci.berkeley.edu)

I haven't heard any of Frost's recordings in a few years (even though they
are numerous and readily available.) Basically, Robert Frost was an
upper-middle-class guy from the Boston area who affected the persona of a
crusty old New Hampshire farmer. Frost's situation in life would lead to a
manner of speech where "Dusk" and "Dark" could sound very much alike.
"Dusk" would be pronounced something "Dohwwwhhhs-kuh?" and "Dark" like
"Dahwwwaahruk"--- not exactly indistinguishable but reasonably similar,
especially if you mumble.



---------------------------------------
TIM HORRIGAN, Climate Data Lab, USACRREL, Hanover, NH 03755

internet: horrigan@hanover-crrel.army.mil
horrigan@crrel41.crrel.usace.army.mil
[or the gibberish shown as my return address
UNLESS it implies I'm at "@crrel41.BITNET"]

alt internet: Timothy.Horrigan@bbsmail.magpie.com

ph: (603) 646-4432 (w) (603) 643-8926 (h)
---------------------------------------

"This is the place for the pretentious quote." --T. Horrigan

----------------------------------------


(4) --------------------------------------------------------------26----
Date: Mon, 10 Oct 94 09:36:42 CST
From: "Jim Marchand" <marchand@ux1.cso.uiuc.edu>
Subject: Mosaic book

I remember that we were looking for a book on Mosaic. I don't know why,
since the NCSA at UIUC offers all the guidance you might need and online
help is available. Anyway, I was browsing through the bookstore shelves and
ran across: Gareth Branwyn, _Mosaic Quick Tour for Windows_. Accessing and
Navigating the Internet's World Wide Web (Chapel Hill, NC: Ventana Press,
1994; ISBN 1-56604-194-5). I did not buy it, since I did not need it, but a
quick look-through revealed it as a competent, somewhat surface guide. It
is inexpensive.
Jim Marchand.
(5) --------------------------------------------------------------59----
Date: Wed, 5 Oct 1994 08:24:52 -0500
From: u2re9toh@crrel41.crrel.usace.army.mil (Tim Horrigan)
Subject: Re: 8.0233 Q: Rumi Poem (1/48)

>What means the reference to the "idol-house"--
>probably not the pre-Muhammad Kaaba since that is referred to later.

Well, the Ka'aba is not an idol-house because it isn't a house: it's a cube
of solid rock, with no idols inside it. There are any number of temples
scattered around the Middle East and the Mediterranean which could be the
"idol-house": the Parthenon in the Acropolis in Athens is the first which
springs to my mind. (It was built to house a huge statue of Pallas Athene
which has long since been destroyed.)

>Translated by Reynold Alleyne Nicholson
>
>Footnote:
> Ibn Sina (980-1037), Persian philosopher and physician. His interpretation of
>Aristotle and his works on medicine
>were widely influential in both the Muslim and Christian worlds during the
>Middle Ages.
>

What was the background of the translator R.A. Nicholson?


---------------------------------------
TIM HORRIGAN, Climate Data Lab, USACRREL, Hanover, NH 03755

internet: horrigan@hanover-crrel.army.mil
horrigan@crrel41.crrel.usace.army.mil
[or the gibberish shown as my return address
UNLESS it implies I'm at "@crrel41.BITNET"]

alt internet: Timothy.Horrigan@bbsmail.magpie.com

ph: (603) 646-4432 (w) (603) 643-8926 (h)
---------------------------------------

"This is the place for the pretentious quote." --T. Horrigan

----------------------------------------


(6) --------------------------------------------------------------29----
Date: Wed, 5 Oct 94 09:19:06 CST
From: "Jim Marchand" <marchand@ux1.cso.uiuc.edu>
Subject: Rumi

I have a feeling that narrow intertextuality is not the right way to approach
a poet like Ru:mi:, that it really makes no difference where Aq is. Avicenna
is only introduced to show that a learned scholastic cannot help you. Does
it help to know who Sennacherib is in Byron's Destruction of Sennacherib?
Anyway, you are on the right track to cite Nicholson, who is THE authority on
Ru:mi:. Look at Ru:mi:, _Mathnavi-yi ma'navi_, tr. and ed. by R. A.
Nicholson, 8 vols. (London, 1924-40). He also has a nice one-volume
introduction to Ru:mi:, _Ru:mi:, Poet and Mystic_ (London, 1950). I have the
feeling that Ru:mi: may have made up half of his references and allusions,
here and elsewhere. One small bit of nit-picking. I would hesitate to refer
to Ru:mi: Persian as Farsi, but, as in the case of all things, ca depend.!
Jim Marchand.