10.0700 new: polyglot Bibles; early dictionaries

WILLARD MCCARTY (willard.mccarty@kcl.ac.uk)
Thu, 13 Feb 1997 07:53:14 +0000 (GMT)

Humanist Discussion Group, Vol. 10, No. 700.
Center for Electronic Texts in the Humanities (Princeton/Rutgers)
Centre for Computing in the Humanities, King's College London
Information at http://www.princeton.edu/~mccarty/humanist/

[1] From: Mark Davies <mdavies@rs6000.cmp.ilstu.edu> (34)
Subject: polyglot Bibles, Spanish & English

[2] From: Russon Wooldridge <wulfric@chass.utoronto.ca> (49)
Subject: Announcing an Early Dictionaries Centre

--[1]----------------------------------------------------------------
Date: Tue, 11 Feb 1997 10:41:20 -0600
From: Mark Davies <mdavies@rs6000.cmp.ilstu.edu>
Subject: Possible items for Humanist

For those who are interested, I have placed online three separate polyglot
bibles containing texts from different stages of both English and Spanish.
In each case, the text contains verse-by-verse parallel passages of the
different stages of the languages, which enables users to compare the
languages at different stages of their development. The texts are the
following.

1) http://138.87.135.33/bibl-eng/bible.htm
The Gospel of Luke in Old English (Anglo-Saxon bible, c1000 AD), Middle
English (Wycliffe bible, c1380), Early Modern English (King James Version,
1611), and Present Day English (the New International Version, 1973).

2) http://138.87.135.33/bibl-span/luke.htm
The Gospel of Luke in Latin (Vulgate), Old Spanish (E8 manuscript, c1250),
and Modern Spanish (Reina-Valera).

3) http://138.87.135.33/bibl-span/samuel.htm
The book of 1 Samuel in Latin (Vulgate), Old Spanish (E8 manuscript,
c1250), and Modern Spanish (Reina-Valera).

For both the polyglot English and Spanish versions of the Gospel of Luke,
there is also a Word document that can be downloaded, which contains the
entire text in table format.

==================================================================
Mark Davies, Assistant Professor, Spanish Linguistics
Dept. of Foreign Languages, Illinois State University
Normal, IL 61790-4300

Voice:309/438-7975 email:mdavies@ilstu.edu
Fax:309/438-8038 http://138.87.135.33/personal/welcome.htm

--[2]----------------------------------------------------------------
Date: Wed, 12 Feb 1997 10:38:03 -0500 (EST)
From: Russon Wooldridge <wulfric@chass.utoronto.ca>
Subject: Announcing an Early Dictionaries Centre

[version francaise ci-dessous]

Announcing the creation of

EDICTA
the Early Dictionaries centre
http://www.chass.utoronto.ca:8080/~wulfric/edicta/

EDICTA's goals:

to publish electronic and computer-assisted editions of early dictionaries
of English, French and Latin;
to publish peer-reviewed research on early dictionaries in general;
to convene workshops and conferences on research uses of early dictionaries;
to disseminate information about international research on early dictionaries;
to teach graduate-level courses on lexicography and the history of the
language.

Currently on-line at EDICTA are the Early Modern English Dictionaries
Database, samples of three medieval Latin-French dictionaries -- Glossarium
Gallico-latinum, Montpellier-Stockholm Catholicon and Vocabularius
familiaris et compendiosus -- and sample databases of Nicot's Thresor and of
the 8 complete editions of the Dictionnaire de l'Academie francaise.

Russon Wooldridge
University of Toronto
---------------

On annonce la creation de

EDICTA
le centre des Dictionnaires Anciens
http://www.chass.utoronto.ca:8080/~wulfric/edicta/

Les objectifs d'EDICTA:

la publication d'editions electroniques et editions assistees par ordinateur
de dictionnaires anglais, francais et latins anciens;
la publication, avec comite de lecture, de monographies et articles sur les
dictionnaires anciens en general;
l'organisation d'ateliers et de colloques;
la diffusion d'informations sur les projets de recherche internationaux
portant sur les dictionnaires anciens;
l'enseignement de cours de 2e et 3e cycles sur la lexicographie et
l'histoire de la langue.

EDICTA a actuellement en ligne la Early Modern English Dictionaries
Database, des echantillons de trois dictionnaires latin-francais medievaux
-- Glossarium Gallico-latinum, Montpellier-Stockholm Catholicon et
Vocabularius familiaris et compendiosus -- et des bases echantillons du
Thresor de Nicot et des huit editions completes du Dictionnaire de
l'Academie francaise.

Russon Wooldridge
University of Toronto
-------------------
Russon Wooldridge, Department of French, Trinity College,
University of Toronto, Toronto M5S 1H8, Canada
Tel: 1-416-978-2885 -- Fax: 1-416-978-4949
E-mail: wulfric@chass.utoronto.ca
Internet: http://www.chass.utoronto.ca:8080/~wulfric/